Mostrando postagens com marcador Cantos. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Cantos. Mostrar todas as postagens

INDULGÊNCIAS: Te Deum...

Salve Maria caros leitores,

Hoje chegamos ao fim da nossa série de postagens sobre as Indulgências. 

Como prometido na primeira postagem, trago agora as normas, os textos e os vídeos da Indulgência que se praticada hoje (último dia do ano) será plenária; estou falando do Hino Te Deum.

Espero que seja útil para todos.


* * * * * * * * * * * *

Concede-se indulgência parcial ao fiel que recitar o hino Te Deum (A vós, ó Deus) em ação de graças, e será plenária, quando recitado em público no último dia do ano.

Segundo costume louvável, recomenda-se que se faça neste dia:

  1. Confessar-se (estar em estado de graça);
  2. Assistir (ouvir) a Missa Inteira e comungar (se o fiel assim o puder faze-lo);
  3. Cantar/recitar o Te Deum (de preferência junto com a assembleia ainda na Igreja ao término da Missa).


* * * * * * * * * * * *




Te Deum 
(A Vós, ó Deus)



Te Deum laudamus: * te Dominum confitemur.
Te æternum Patrem * omnis terra veneratur.
Tibi omnes angeli; *
tibi cæli et universæ potestates;
tibi cherubim et seraphim *
incessabili voce proclamant:
Sanctus, * Sanctus, * Sanctus, *
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra * maiestatis gloriæ tuæ.

Te gloriosus * Apostolorum chorus,
te prophetarum * laudabilis numerus,
te martyrum candidatos * laudat exercitus.
Te per orbem terrarum *
sancta confitetur Ecclesia,
Patrem * immensæ maiestatis:
Venerandum tuum verum * et unicum Filium;
Sanctum quoque * Paraclitum Spiritum.
Tu Rex gloriæ, * Christe.
Tu Patris * sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, *
non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, *
aperuisti credentibus regna cælorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, * in gloria Patris.
Iudex crederis * esse venturus.
Te ergo quæsumus, tuis famulis subveni, *
quos pretioso sanguine redemisti.
Æterna fac cum sanctis tuis * in gloria numerari.

(Haec ultima pars hymni ad libitum omiti potest.)

Salvum fac populum tuum, Domine, *
et benedic hereditati tuæ.
Et rege eos, * et extolle illos usque in æternum.
Per singulos dies * benedicimus te;
et laudamus nomen tuum in sæculum, *
et in sæculum sæculi.
Dignare, Domine, die isto *
sine peccato nos custodire.
Miserere nostri Domine, *
miserere nostri.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, *
quemadmodum speravimus in te.
In te, Domine, speravi: *
non confundar in æternum.

Clique aqui, para ver o texto em Português.


* * * * * * * * * * * *









Sinto em informar que não achei nenhum vídeo da versão oficial do Te Deum em Português.

Contudo, a letra original pode ser adaptada à melodia do vídeo que segue, ou preferencialmente, pode ser usada uma das melodias do Te Deum em Latim mesmo (gregoriano).




Antífonas do Ó - 23 de dezembro: "Ó Emmanuel"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 7ª e última antífona do Ó: "Ó Emmanuel...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Emmanuel,
Rex et legifer noster,
exspectatio gentium,
et Salvador earum:
Veni ad salvandum nos, Domine Deus noster.

Português:
Ó Emanuel,
nosso rei e legislador,
esperança e salvador das nações,
Vinde salvarnos,
Senhor nosso Deus.


____________
Fontes: Wikipedia e Divina cultus sanctitatem

Antífonas do Ó - 22 de dezembro: "Ó Rex gentium"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 6ª antífona do Ó: "Ó Rex gentium...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim
O Rex gentium
et desideratus earum
lapisque angularis,
qui facis utraque unum:
Veni et salva hominem quem de limo formasti.

Português:
Ó Rei das nações
e objeto de seus desejos,
pedra angular
que reunis em vós judeus e gentios:
Vinde e salvai o homem que do limo formastes.


____________
Fontes: Wikipedia e Divina cultus sanctitatem

Antífonas do Ó - 21 de dezembro: "Ó Oriens"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 5ª antífona do Ó: "Ó Oriens...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Oriens
splendor lucis æternæ, et sol justitiæ
Veni et illumina sedentes in tenebris
et umbra mortis.

Português:
Ó Oriente
esplendor da luz eterna e sol da justiça
Vinde e iluminai os que estão sentados
nas trevas e à sombra da morte.


____________
Fontes: Wikipedia e Divina cultus sanctitatem

Antífonas do Ó - 20 de dezembro: "Ó Clavis David"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 4ª antífona do Ó: "Ó Clavis David...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Clavis David
et sceptrum domus Israel:
qui aperis, et nemo claudit;
claudis et nemo aperit:
Veni, et educ vinctum de domo carceris,
sedentem in tenebris et umbra mortis.

Português:
Ó Chave de Davi
o cetro da casa de Israel
que abris e ninguém fecha;
fechais e ninguém abre:
Vinde e libertai da prisão o cativo
assentado nas trevas e à sombra da morte.


____________
Fontes: Wikipedia e Divina cultus sanctitatem

Antífonas do Ó - 19 de dezembro: "Ó Radix Iesse"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 3ª antífona do Ó: "Ó Radix Iesse...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Radix Iesse
qui stas in signum populorum,
super quem continebunt reges os suum,
quem gentes deprecabuntur:
Veni ad liberandum nos; jam noli tardare.

Português:
Ó Raiz de Jessé
erguida como estandarte dos povos,
em cuja presença os reis se calarão
e a quem as nações invocarão,
Vinde libertar-nos; não tardeis jamais.


____________ 

Antífonas do Ó - 18 de dezembro: "Ó Adonai"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 2ª antífona do Ó: "Ó Adonai...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Adonai
et Dux domus Israel,
qui Moysi in igne flammæ rubi apparuisti
et ei in Sina legem dedisti:
Veni ad redimendum nos in brachio extento.

Português:
Ó Adonai
guia da casa de Israel,
que aparecestes a Moises na chama do fogo
no meio da sarça ardente e lhe deste a lei no Sinai
Vinde resgatar-nos pelo poder do Vosso braço.



____________

Antífonas do Ó - 17 de dezembro: "Ó Sapientia"

Boa tarde caros leitores,

Hoje trazemos a 1ª antífona do Ó: "Ó Sapientia...". Apresentamos aqui a antífona em Latim e Português e o vídeo da mesma em Latim.


Latim:
O Sapientia
quæ ex ore Altissimi prodisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviter disponens omnia:
Veni ad docendum nos viam prudentiae.

Português:
Ó Sabedoria
que saístes da boca do altíssimo
atingindo de uma a outra extremidade
e tudo dispondo com força e suavidade:
Vinde ensinar-nos o caminho da prudência.


____________

Antífonas do Ó

Boa tarde caros leitores e leitoras,

Iniciamos uma pequena série de postagens, na qual falaremos um pouco sobre as chamadas "Antífonas do Ó".


As antífonas do Ó são 7 antífonas especiais cantadas no Advento, sendo uma para cada dia iniciando no dia 17 e terminando no dia 23 de dezembro, antes e depois do Magnificat na hora canônica das Vésperas.

Esse grupo de antífonas foi composto entre os séculos XVII e XVIII, e são um compêndio de cristologia da Igreja antiga, um resumo expressivo do desejo de salvação, tanto de Israel no Antigo Testamento, como da Igreja no Novo Testamento. Elas levam esse nome (antífonas do Ó) por conta do uso desse vocativo (Ó) no início de cada uma das antífonas presentes no grupo.

Se lermos as iniciais latinas da primeira palavra depois da interjeição "Ó" em sentido inverso, ou seja, da última para a primeira, teremos o acróstico "ERO CRAS" que significa "Estarei amanhã", sendo esta a resposta de Cristo à súplica do povo de Deus.

____________
Fontes: WikiPedia e Divini cultus sanctitatem

Kalendas, em ambas as formas do rito romano

Salve Maria,

Segue abaixo o Kalendas, que é a proclamação do nascimento de Nosso Senhor Jesus Cristo, nas duas formas do Rito Romano, em Latim e Português.

O Papa João Paulo II fazia cantar as Kalendas no início da Missa. Bento XVI manteve o costume, mas mudou nas últimas Missas para antes da celebração, o que é também possível, dado que, em sentido estrito, as Kalendas são parte do Martirológio Romano.

É uma boa tradição litúrgica à ser colocada em prática.

* * * * * * * * * * * *

Eis o texto em Português e Latim, para a forma Ordinária do Rito Romano:

Em português:

Vinte e Cinco de Dezembro. Décima-nona Lua.

Tendo transcorrido muitos séculos desde a criação do mundo,

Quando no princípio Deus tinha criado o céu e a terra e tinha feito o Homem à sua imagem;

E muitos séculos de quando, depois do dilúvio, o Altíssimo tinha feito resplandecer o arco-íris, sinal da Aliança e da Paz;

Vinte e um séculos depois da partida de Abraão, nosso pai na fé, de Ur dos Caldeus;

Treze séculos depois da saída de Israel do Egito, sob a guia de Moisés;

Cerca de mil anos depois da unção de David como rei de Israel;

Na sexagésima quinta semana, segundo a profecia de Daniel;

Na época da centésima nonagésima quarta Olimpíada;

No ano setecentos e cinqüenta e dois da fundação da cidade de Roma;

No quadragésimo segundo ano do Império de César Otaviano Augusto;

Quando em todo o mundo reinava a paz, Jesus Cristo, Deus Eterno e Filho do Eterno Pai, querendo santificar o mundo com a sua vinda, tendo sido concebido por obra do Espírito Santo, tendo transcorrido nove meses, (aqui eleva-se a voz, e todos se ajoelham) nasce em Belém da Judeia da Virgem Maria, feito homem:

Natal de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo a natureza humana.

R. Graças a Deus.


Em latim:

Octavo Kalendas Ianuarii. Undevicesima Octava.

Innumeris transactis saeculis a creatione mundi,

Quando in principio Deus creavit caelum et terram et hominem formavit ad imaginem suam;

Per multis etiam saeculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum foederis et pacis;

A migratione Abrahae, patris nostri in fide, de Ur Chaldaeorum saeculo vigesimo primo;

Ab egressu populi Israel de Ægypto, Moyse duce, saeculo decimo tertio;

Ab unctione David in regem, anno circiter milesimo;

Hebdomada sexagesima quinta, juxta Danielis prophetiam;

Olympiade centesima nonagesima quarta;

Ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo;

Anno imperii Caesaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo;

Toto Orbe in pace composito, Iesus Christus, aeternus Deus aeternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus (hic vox elevatur, et omnes genua flectunt), in Bethlehem Iudae nascitur ex Maria Virgine factus homo:

Nativitas Domini Nostri Iesu Christi secundum carnem.

R. Deo Gratias.




Para a forma extraordinária, o texto é ligeiramente distinto:


Octavo Kalendas Ianuarii.

Anno a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cœlum et terram, quinquies millesimo centesimo nonagesimo nono:

A diluvio autem, anno bis millesimo nongentesimo quinquagesimo septimo: A nativitate Abrahæ, anno bis millesimo quintodecimo:

A Moyse et egressu populi Israël de Ægypto, anno millesimo quingentesimo decimo:

Ab unctione David in Regem, anno millesimo trigesimo secundo;

Hebdomada sexagesima quinta, iuxta Danielis prophetiam:

Olympiade centesima nonagesima quarta:

Ab urbe Roma condita, anno septingentesimo quinquagesimo secundo:

Anno Imperii Octaviani Augusti quadragesimo secundo, toto Orbe in pace composito, sexta mundi ætate, Iesus Christus æternus Deus, æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus (hic vox elevatur, et omnes genua flectunt), in Bethlehem Iudæ nascitur ex Maria Virgine factus Homo.

R. Deo Gratias.


* * * * * * * * * * * *

Seguem algumas melodias que podem ser usadas em ambas as formas do rito romano (em Latim), a mesma melodia pode ser empregada para o Kalendas em Português (para a forma ordinária do rito romano):




* * * * * * * * * * * *

Segue a partitura, para o Kalendas em Português.





____________
Fonte: Os textos do Kalendas, foram retirados integralmente do blog Salvem a Liturgia.

Adoro Te Devote

Salve Maria,

Hoje trago um vídeo muito interessante. Ele tem-se a letra e o áudio do Canto gregoriano "Adoro Te Devote", cantado e legendado parte por parte, em Latim/Português. Muito bom, é recomendável que se cante ele também nas Adorações ao Santíssimo Sacramento. 



Angelus Domini


Salve Maria...

Hoje é Natal do Senhor. Nasceu-nos hoje um Menino. Muito agradável à Deus homenageá-Lo nesta data tão importante, saudando à sua digníssima mãe com a oração do Angelus.


(Esta oração pode ser feita em qualquer dia do ano (exceto na Páscoa, em que se reza o Regina Caeli) em três horarios: 06h, 12h e 18h. É recomendável faze-la sempre)

Introito da Missa do Dia do Natal

Salve Maria.
Segue a Antifona de Entrada da Missa do Dia do Natal (cantada), como segue no Missale Romanum.


AD TERTIAM MISSAM
IN DIE NATIVITATIS DOMINI

Antiphona ad Introitum (Antífona de Entrada)
Isai. 9,6



Puer natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium super húmerum ejus: et vocábitur nomen ejus, magni consílii Angelus. Ps. 91,1 Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit. V. Glória Patri. Puer.

Kalenda - Na Vigilia do Natal do Senhor

Kalenda - In Vigilia Nativitatis Domini


Salve Maria.

Segue o vídeo e letra do Canto Kalenda, que é Cantado na Vigília do Natal do Senhor (dia 24 de dezembro). Muito lindo esse canto. 



Solemnity of the Nativity of the Lord - Christmas - Midnight Mass
Vatican Basilica, 24 December 2010

Martyrolgium in Vigilia Nativitatis Domini
Sung by Richard Rouse

Text:
Octavo Kalendas ianuarii. Luna decima nona.

Innumeris transactis sæculis a creatione mundi, quando in principio Deus creavit cælum et terram et hominem formavit ad imaginem suam;

permultis etiam sæculis, ex quo post diluvium Altissimus in nubibus arcum posuerat, signum fœderis et pacis;

a migratione Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæorum sæculo vigesimo primo;

ab egressu populi Israël de Ægypto, Moyse duce, sæculo decimo tertio;

ab unctione David in regem, anno circiter millesimo;

hebdomada sexagesima quinta, iuxta Danielis prophetiam;

Olympiade centesima nonagesima quarta;

ab Urbe condita anno septingentesimo quinquagesimo secundo;

anno imperii Cæsaris Octaviani Augusti quadragesimo secundo;

toto Orbe in pace composito, Iesus Christus, æternus Deus æternique Patris Filius, mundum volens adventu suo piissimo consecrare, de Spiritu Sancto conceptus, novemque post conceptionem decursis mensibus, in Bethlehem Iudæ nascitur ex Maria Virgine factus homo:

Nativitas Domini nostri Iesu Christi secundum carnem.

Magnificat - cantado

Salve Maria,

Venho hoje começar mais um dia com um vídeo contendo o Magnifícat, cantado. A partitura segue no vídeo e o áudio é muito bom. Vale a pena ver.

Magnificat

Salve Maria,


Para a 8ª postagem da série trago agora, o "Magnificat" - Canto de Nossa Senhora (também em comemoração à Natividade de Nossa Senhora); que está contido na pg. 207 do Apêndice do Missal Quotidiano, editado e impresso no dia 13 de junho de 1957 pela Tipografia Beneditina Ltda., Salvador - Bahia.

_________________




MAGNIFICAT
Canto de Nossa Senhora

Minha alma engrandece ao Senhor.
E meu espírito exulta em Deus, meu salvador.
Porque olhou para a humildade de sua serva; por isso, doravante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
Porque me fez grandes coisas Aquele que é poderoso: e Santo é o seu Nome.
E sua misericórdia se estende de geração e, geração sobre os que O temem.
Manifestou o poder de seu braço; dispersou os soberbos, cujo coração é cheio de orgulho.
Depôs do trono os poderosos, e exaltou os humildes.
Encheu de bens os famintos, e aos ricos deixou vazios.
Acolheu a Israel, seu servo; lembrando-se de sua misericórdia.
Assim como havia dito a nossos pais, a Abraão e à sua posterioridade para sempre.
Glória ao Pai, e ao Filho, e ao Espírito Santo.
Assim como era no princípio, agora e sempre. Amém.

TE DEUM LAUDÁMOS

Salve Maria,

Para a 7ª postagem da série trago agora, o canto "Te Deum" (hino litúrgico católico atribuído a Santo Ambrósio e a Santo Agostinho, iniciado com as palavras "Te Deum Laudamus" (A Vós, ó Deus, louvamos). Segundo a tradição, este hino foi improvisado na Catedral de Milão num arroubo de fervor religioso desses santos); que está contido na pg. 205 do Apêndice do Missal Quotidiano, editado e impresso no dia 13 de junho de 1957 pela Tipografia Beneditina Ltda., Salvador - Bahia.
____________________

TE DEUM LAUDÁMOS - A VÓS Ó DEUS LOUVAMOS

LATIM:

Te Deum laudámos, * te Dóminum confitémur.
Te aetérnum patrem * omnis terra venerátur.
Tibi omnes Angeli, * tibi caeli et univérsae potetátes:
Tibi Chérubim et Séraphim, * incessábili você proclámant:
Sanctus, * Sanctus, * Sanctus * Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt caeli et terrae * majestátis glóriae tuae.
Te gloriósus * Apostolórum chorus.
Te Prophetárum * laudábilis númerus:
Te Mártyrum candidátus * laudat exércitus.
Te per orbem terrárum * santa confitétur Ecclésia.
Patrem * imménsae majestátis:
Venerándum tuum verum, * et únicum Fílium.
Sanctum quoque * Paráclitum Spíritum.
Tu Rex glóriae * Christe.
Tu Patris * sempitérnus ES Fílius.
Tu ad liberándum susceptúrus hóminem: * non horruísti Vírginis úterum.
Tu devícto mortis acúleo: * aperuísti credéntibus regna caelórum.
Tu ad dextéram Dei sedes, * i nglória Patris.
Judex créderis * esse ventúrus.
Te ergo quaesumus, tuis fámulis súbveni: * quos pretióso sánguine redemísti.
AEtérna fac cum sanctis tuis * in glória numerári.
Salvum fac pópulum tuum Dómine, * et bénedic hereditáti tuae.
Et rege eos, * et extólle illos usque in aetérnum.
Per síngulos dies * benedícimus te.
Et laudámus nomen tuum in saeculum, * et in saeculum saeculi.
Dignáre Dómine die isto * sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine: * miserere nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
Inte, Dómine, sperávi: * non confúndar in aetérnum.
V.: Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum.
R.: Et laudábilis et gloriósus in saecula.
V.: Benedicámus Patrem, et Fílium, cum Sancto Spíritu.
R.: Laudémus, et superexaltémus eum in saecula.
V.: Bened[ictus es, Dómine, in firmaménto caeli.
R.: Et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in saecula.
V.: Bénedic, ánima mea, Dómino.
R.: Et noli oblicísci omnes retributiónes ejus.
V.: Dómine, exáudi oratiónem meam.
R.: Et clamor meus ad te véniat.
V.: Dóminus vobíscum.
R.: Et cum spíritu tuo.

PORTUGUÊS:

A Vós, ó Deus, louvamos; a Vós, Senhor, bendizemos.
A Vós, Senhor, bendizemos.
A Vós, ó eterno Pai, adora toda a terra.
A Vós, todos os Anjos, os Céus, e todas as Potestades:
A Vós, os Querubins e Serafins proclamam com incessantes vozes:
Santo, Santo, Santo, sois Vós, Senhor, Deus dos exércitos!
Cheios estão os céus e a terra da majestade de vossa glória.
A Vós, o glorioso coro dos Apóstolos.
A Vós, o louvável número dos Profetas.
A Vós louva o brilhante exército dos Mártires.
A Vós confessa a Santa Igreja por toda a redondeza da terra, Pai de imensa majestade.
Ao vosso adorável Filho, verdadeiro e único.
E também ao Espírito Santo, Consolador.
Vós, ó Cristo, sois o Rei da glória.
Vós sois o Filho eterno do Pai.
Vós, para remir o homem, havendo de tomar a sua carne, não hesitastes em tomá-la no seio da Virgem.
Vós, triunfando da espada da morte, abristes aos fiéis o Reino dos céus.
Vós estais sentados à mão direita de Deus, na gloriado Pai.
Cremos que haveis de vir como Juiz.
(O próximo versículo diz-se de joelhos.) Por isso Vos rogamos, socorrias aos vossos servos, que remistes com o vosso precioso Sangue.
Permiti que sejamos do número de vosso Santos na glória eterna.
Salvai, Senhor, o vosso povo, e abençoai a vossa herança.
Governai-os e exaltai-os eternamente.
Todos os dias, Vos bendizemos.
E louvamos o vosso Nome sem fim, por todos os séculos dos séculos.
Dignai-Vos, Senhor, preservar-nos, neste dia, de todo o pecado.
Tende piedade de nós, Senhor; compadecei-Vos de nós.
Venha, Senhor, vossa misericórdia sobre nós, segundo temos esperado em Vós.
Em Vós, Senhor, esperei; não serei confundido eternamente.
V.: Bendito sois, Senhor Deus de nosso pais!
R.: E digno de louvor e glorioso eternamente.
V.: Bendigamos ao Pai, e ao filho, e ao Espírito Santo.
R.: Louvemos e por todos os séculos O exaltemos.
V.: Bendito sois, Senhor, Deus, no firmamento do céu.
R.: Louvável, glorioso e soberanamente exaltado por todos os séculos.
V.: Minha alma, bendize ao Senhor!
R.: E não te esqueças de todos os seus benefícios.
V.: Senhor, ouvi a minha oração.
R.: E chegue até Vós o meu clamor.
V.: O Senhor esteja convosco.
R.: E com o vosso espírito.

Oremos:
Ó Deus, cuja misericórdia é sem limites e cuja bondade é um tesouro inesgotável, prostrados ante a vossa piíssima Majestade Vos rendemos graças pelos benefícios que nos haveis feito, suplicando sempre a vossa clemência, para que não desampareis nunca aos que concedestes o que Vos pediram, e os disponhais para receberem os prêmios eternos. Pelo Cristo, Nosso Senhor. Amém.

Bênção do Santíssimo Sacramento

Salve Maria,

Dia 24 desse mês eu entro no seminário dos sacramentinos, Sociedade Servos da Eucaristia, em Ponta Grossa-PR e para comemorar este mês com honras ao Rei, venho agora iniciar uma série de postagens contendo Orações e Cantos, que são muito úteis para a fé de cada cristão católico, esta série de postagens termina no dia 24, que é o dia que entro no seminário, sempre as postagens serão publicacas as 12h. Espero que sejam úteis a cada um de nós.

Para a primeira postagem da série, segue abaixo o canto "Tantum ergo" (Tão sublime) e a oração que são usadas na bênção do Santíssimo Sacramento. (Obs.: a tradução par ao português segue rigorosamente a do Missal Quotidiano de Pio V, editado e impresso na tipografia Beneditina Ltda., no dia 13 de junho de 1957, em Salvador Bahia; com a licença de reimpressão concedida por: Plácido, O.S.B., Abade do Mosteiro de S. Bento; e Mário, Arcebispo Coadjutor).
____________________
LATIM:

Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui,
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui;
Praestet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.
Genitóri Genitóque
Laus et jubilátio,
Salus, honor, virtus quoque,
Sit et benedíctio;
Procedénti ab utróque
Cómpar sit laudátio.
Amen.

C.: Panem de caelo praestitísti eis.
R.: Omne delectaméntum in se habéntem.

OREMUS
Deus, qui nobis sub Sacraménto mirábili passiónis tuae memóriam reliquísti: tríbue quaesumus, ita nos Córporis et Sánguinis tui sacra mystéria venerári; ut redemptiónis tuae fructum in nobis júgiter sentiámus: Qui vivis et regnas in saecula saeculórum. Amen.

***

PORTUGUÊS:

Este grande Sacramento
Humildemente adoremos;
Da antiga lei as figuras
Cedam ao novo Mistério,
À fraqueza dos sentidos
Sirva a fé de suplemento.
Ao Pai, ao Filho igualmente
Louvores mil tributemos!
Seus altos Dons inefáveis
Por justo tributo honremos;
Ao que de ambos procede
Os mesmos louvores demos.
Amém.
C.: Vós, Senhor, lhes concedestes o Pão do céu.
R.: Que encerra em si toda a doçura.

OREMOS

Ó Deus, que neste admirável Sacramento nos conservastes a memória de vossa Paixão, concedei, Vos pedimos, que veneremos os sagrados Mistérios de vosso Corpo e Sangue, de modo que sintamos sempre em nós o fruto de vossa redenção. Vós que viveis e reinais por todos os séculos dos séculos. Amém.

***

Depois da bênção:
Deus seja bendito.
Bendito seja o seu santo Nome.
Bendito seja Jesus Cristo, verdadeiro Deus e verdadeiro homem.
Bendito seja o Nome de Jesus.
Bendito seja o seu sacratíssimo Coração.
Bendito seja Jesus no Santíssimo Sacramento do Altar.
Bendita seja a grande Mãe de Deus, Maria Santíssima.
Bendita seja a sua santa e Imaculada Conceição.
Bendito seja o nome de Maria, Virgem e Mãe.
Bendito seja S. José, seu castíssimo Esposo.
Bendito seja Deus nos seus Anjos e nos seus Santos. Amém.

***

Oração pela Igreja, pelo Santo Padre e pela Pátria:
Deus e Senhor nosso, protegei a vossa Igreja, dai-lhe santos Pastores e dignos Ministros. Derramai as vossas bênçãos sobre o nosso Santo Padre, o Papa; sobre o nosso Bispo, sobre o nosso Pároco e sobre todo o clero; sobre o Chefe da Nação e do Estado, e sobre todas as pessoas constituídas em dignidade, para que governem com justiça. Dai ao povo brasileiro paz constante e prosperidade completa. Favorecei com os efeitos contínuos de vossa bondade o Brasil, este Bispado, a paróquia em que habitamos, a cada um de nós em particular, e a todas as pessoas por quem somos obrigados a orar, ou que se recomendaram às nossas orações. tende misericórdia das almas dos fiéis que padecem no purgatório. Dai-lhes, Senhor, o descanso e a luz eterna.
Pai nosso, Ave Maria, Glória ao Pai.

***

Latim: Adoémus in aetérnum sanctíssimum Sacraméntum.
Português: Adoremos, para sempre o Santíssimo Sacramento.